simplestarの技術ブログ

目的を書いて、思想と試行、結果と考察、そして具体的な手段を記録します。

英語の勉強

今日はこの記事を訳してみます

www.theatlantic.com

Title:問題を起こす人
同一の特徴、それはドナルドトランプJr氏を彼の父親の政治的な相続人とする、は、彼を最新のスキャンダルの真っただ中に置いてしまうのかもしれない。

もう何十年も前、トランプ氏の長男がまだ少年だったころ、バーバラ記者(有名な女性記者)がドナルドトランプ氏を彼の家族の同席のもと取材したことがあった。
その時彼女は不動産王の彼に対し、どの子が家族の中で問題を起こす子だと思っていますか?と尋ねました。

トランプ氏はためらいなくすぐに"ドン"であると受け答えたと、当のドン自身の話によって明かされる。
ドンことドナルドトランプJr.氏(39歳のビジネスマン)は嬉々として語ってくれた。

ドン Jr. 氏は私が昨年の人物紹介で取材に訪れたときに、ある物語を歯を見せるような笑顔で語ってくれた。
"私は三人の中で最もヤンチャだったんですよ"と自身の兄妹について語った。
"いつも成績は良く、いい行いもしていましたが、その分たくさん遊んでいましたね"

元気よく、強い意志を持って、危機負担もある、そんな彼の特性はトランプの子供たちの中でドンJr.氏を最も目立つ存在としていたわけです、トランプ政権中は。
しかし、今週の暴露―2016年6月のメールの交換が火曜日に公開され、そのメールにはドンJr.氏が協力的なロシア政府からの政治的な援助運動の可能性が示された内容に肯定的な返事"そいつはいい!"をしていたという―これがこれまでの彼の特性を今までとは異なる場所へと投げ込んだことになった。
もう一度、ドンJr.氏は彼の父親にとって問題を起こす子だったわけだが、今回は遊びやゲームの度をはるかに越えた問題である。



…途中でやめられなくなって、30分以上作業してしまいました
ちょっと、政治的な単語知らな過ぎて読めない…
あと、Quality って今回は人の性格とか、特性って感じでとらえてよかったのかな?


うーむ、ひとまずの目標は30分で記事の最後までスラスラ訳せるようになることかな
明日も頑張ります。

追記:
って、あれ!元記事を読み直したら
以下の表現が変化してた
by Barbara Walters with his family present.

by Barbara Walters, along with his family.
確かに、下の方が誤解なく、"家族と一緒に"が伝わりますね。
修正前は、"家族の存在とともに"というより、場合によっては"家族への贈り物とともに"とも受け取れちゃうかも